中国科学家开发出可以在海水中生长的水稻,可为2亿人提供足够的食物

新闻 二十四 2020-01-25 00:15

原文地址:http://www.independent.co.uk

原创翻译:龙腾网  翻译:chuhao123

0

正文翻译:

Chinese scientists develop rice that can grow in seawater, potentially creating enough food for 200 million people

中国科学家开发出可以在海水中生长的水稻,可为2亿人提供足够的食物

Grains being grown in salty water produced almost treble the expected amount of rice 

这种在咸水中生长的谷物将使水稻的预期产量提高两倍

Scientists in China have developed several types of rice that can be grown in seawater, potentially creating enough food for 200 million people.

中国科学家已经开发出多种可以在海水中生长的水稻,可为2亿人提供足够的食物。

Researchers have been trying to grow the grain in salty water for decades but have only now developed varieties that could be commercially viable.

研究人员数十年来曾努力在咸水中种植这种谷物,但直到现在才开发出具有商业价值的品种。

The rice was grown in a field near the Yellow Sea coastal city of Qingdao in China’s eastern Shandong province. 200 different types of the grain were planted to investigate which would grow best in salty conditions. 

这种水稻种植在中国东部省份山东的黄海沿海城市青岛附近的一块地里。为了研究哪种谷物在高盐环境下生长的最好,田地里种植着200种不同的谷物。

Sea water was pumped into the fields, diluted and then channelled into the rice paddies.

海水被泵入这块地,经稀释之后通过沟渠流入稻田。

The scientists expected to produce 4.5 tonnes of rice per hectare but the crops exceeded expectations, in one case delivering up to 9.3 tonnes per hectare.

科学家期望每公顷土地生产4.5吨的大米,但产量超出预期,其中一个样本每公顷最多可以生产9.3吨。

"The test results greatly exceeded our expectations," Liu Shiping, a professor of agriculture at Yangzhou University who is involved in the project, told Xinhua.

“试验结果大大超出了我们的预期,”曾参与过该项目的扬州大学农业教授刘世平告诉新华社。

There are one million square kilometres of land in China where crops do not grow because of high salinity. Scientists hope the development of the new rice will allow some of these areas to be used for agriculture.

中国有一百万平方千米的土地因为盐分过高而不能生长作物。科学家希望开发这种新型水稻能够使那些土地中的一部分能够用于农业生产。

If even a tenth of these areas were planted with rice, they could produce 50 million tonnes of food – enough to feed 200 million people and boost China’s rice production by 20 per cent.

即使那些土地只有10%能够种植水稻,他们就能生产5000万吨的食物,足够养活2亿人,并使中国的大米产量提高20%。

The new type of rice was developed by a team led by 87-year-old Yuan Longping, who has spent decades trying to breed rice to grow in different conditions. The Chinese government has been investigating how to grow rice in salty waters since the 1970s.

这种新型水稻是由87岁的袁隆平率领的团队开发出来的,袁曾经花费数十年,努力在不同条件下培育水稻品种。中国政府从1970年代就开始研究如何在咸水中种植水稻。

Mr Yuan said: "If a farmer tries to grow some types of saline-tolerant rice now, they most likely will get 1,500 kilogrammes per hectare. That is just not profitable and not even worth the effort.

袁先生说:“如果农民现在尝试种植某些品种的耐盐水稻,很可能每公顷只有1.5吨的产量。这就太无利可图了,甚至不值得下功夫。”

"Farmers will have an incentive to grow the rice if we can double the yield.”

“如果我们能使产量翻倍,农民将会有积极性种植这种水稻。”

The saltwater rice is currently on sale for around 50 yuan (£6) per kilogramme – around eight times more than ordinary rice. Despite the cost, six tons of the grain have already been sold, with consumers praising its flavour and texture.

咸水稻现在的出售价格大约是50元(6英镑)每千克,大约是普通水稻的八倍。尽管它的成本很高,已经有六吨这种水稻被售出,销售者称赞它的味道和质地。

The rice is also thought to have several health benefits, including being high in calcium.

这种稻米也被认为拥有多种健康价值,包括含钙高。

评论翻译:

DesmondCustard

Primary source, please? My searches reveal articles from other news agencies only.

请提供原始来源,好吗?我只搜索到其他新闻机构的文章。

Joanne Taylor

Rice is a food that collects heavy metals and if grown in saline water is it likely to have more of these heavy metals?

稻米是一种富集重金属的食物,如果它被种植在咸水里,会不会富集更多的重金属?

Carol McPhee

Does it emit methane though? Rice paddies along with India's cattle area major sources and I do not think it appears in their carbon footprint even though it causes (per tonne) 23 times the warming that CO2 causes.

然而它会放出甲烷吗?稻田和印度的养牛区是甲烷的主要来源,我不认为它会出现在他们的碳足迹中,即使它在引起(每吨)地球变暖方面的能力是二氧化碳的23倍。

Kevin Morris

No mention whether it is genetically modified. If so it may prove to be more effective at population control than 'one child per family'.

没有提到它是否是转基因的。如果是这样的话,它在人口控制方面可能比“一个家庭一个孩子”更有效。

jon0303

Diluted seawater? How diluted?

稀释的海水?如何稀释?

FEK

8 times the price? Imagine a loaf of bread costs $16-20, that's a pretty wealthy lot of 200 million consumers.

8倍的价格?想象一下售价16-20美元的长面包,那2亿的消费者真是相当的有钱。

fatfreddy

With current production levels still low, costs will drop substantially. We need to look at the prospective of higher yield and more (previously unavailable) land available for planting rice. Plus if this is planted by developing countries, the costs will also be much lower and presumably improve malnutrition.

随着当前依然较低的生产水平,成本的下降空间相当大。我们需要看一下较高产量的预期和更多(以前不能利用的)土地用于种植稻米。另外如果它在发展中国家种植,成本也会低得多,大概可以改善那里的营养不良。

Wicked

Is this article about a genetically modified crop?

这篇文章说的是一种转基因作物吗?

Old Man

Yes, genes from various sea creatures were tried but most resulted in plants which were too mobile and hard to catch for harvesting. Oysters worked out quite well and the resulting flavour is popular.

是的,已经试验过很多种海洋生物的基因,但大多数的基因用到植物里的结果的流动性都太强了,收获的时候都很难抓住。牡蛎的基因相当不错,而且最终的味道也很受欢迎。

someone who used to be someone else

Brilliant, egg fried rice with the oyster sauce built in. ;-)

赞,自带牡蛎汁的蛋炒饭,lol

Scire

brilliant reply :D

很赞的回答。

Muscleguy

What if it is? transgenesis is simply a very precise way of breeding the traits you want. 

Before transgenics came along chemical mutagens and radiation were used on plant cells in culture which caused things like chromosome rearrangement. 

You have almost certainly eaten a crop created in this way where tens of thousands of genetic changes have been made to get one useful one. These crops were assessed for useful things like yield. They were not assessed for safety or environmental suitability. No special permits were required to grow them outside. 

Yet crop strains created using precise genetic tools which change only the intended target are made to jump through enormous hoops and people like you who don't understand the technology refuse to eat them while ignorantly scoffing conventionally bred crops created using mutagens and/or radiation. 

如果它确实是转基因呢?转基因是一种很精确的繁殖出所需性状的方式。

以前曾经把化学诱变剂和辐射用于农业植物的细胞,这种转基因会导致染色体重排等问题。

你几乎肯定吃过一种用这种方式创造出来的作物,为了获得一个有用的基因,成千上万的基因都被改变。那些农作物只通过诸如产量这种指标,就被评定为有用的东西,却不评定安全性或者环境适应性等指标。将它们种植在室外也不需要特殊的许可。

然而使用精确的遗传工具来创造作物品种,这种工具只针对指定目标做出改变,来跳过很多限制。而且像你这样的不懂技术的人会拒绝吃它们。你们只会无知的嘲笑传统育种的作物,却使用诱变剂和/或辐射来创造物种。

jon0303

You miss the point, probably deliberately. Crop strains using conventional breeding have a built in 'test at every step as to whether it works' process. Whereas splicing a fish gene into a tomato goes off the page in one hit. Plus, of course, in the GM world one becomes totally reliant on that nice Mr Monsanto.

你没抓住重点,可能是故意的。利用传统育种的作物品种,在它是否有用的过程中,每一步都有内置的测试。而把鱼的基因拼接到西红柿上面,略过了这些步骤,一步就完成了。另外,转基因世界的人们当然完全信任好人孟山都先生。

MarkieMark

Good news.

好新闻。

制作海报 分享到微信 分享到微博

网友评论

写评论

相关推荐